「これ」と「それ」の違いは何ですか?
これ・それ:物理的距離と文脈の使い分け
これとそれの明確な違いを把握すると、日常会話や文脈に応じた適切な使い分けが可能になります。物理的な距離や相手との関係性に基づき、指示詞を使い分けることは日本語学習における基本です。それぞれの特性を正しく理解し、コミュニケーションの正確性を高めましょう。
「これ」と「それ」:単なる距離だけではない「縄張り」の論理
「これ」と「それ」の決定的な違いは、話し手と聞き手のどちらの「領域(縄張り)」にその対象が含まれているかという点にあります。一般的に、自分の近くにあるものを指すときは「これ」、相手の近くにあるものを指すときは「それ」を使います。
日本語学習者の多くが、物理的な距離による使い分けよりも、会話の文脈における使い分けに苦労すると言われています。多くの人は「英語の this と that と同じ」だと考えがちですが、実際には話し手と聞き手の領域という考え方が関わります。特に、独り言の場面では「それ」の使用が限定的になる傾向があり、後述する「独り言のミステリー」で詳しく解説します。
この「領域」という考え方を理解すると、単なる距離では説明できない「これ」と「それ」の使い分けが見えてきます。
中級レベルの学習者でも、文脈指示(話題の中での使い分け)で不自然な表現を使うことがあります。特に「これ」と「それ」を英語の this と that に単純に対応させると、実際の会話で違和感のある表現になりやすいため注意が必要です。
現場指示:目に見える「モノ」の距離感をマスターする
目の前に対象物がある場合、日本語の指示詞は話し手と聞き手の「テリトリー」に基づいて決まります。自分に近いものはすべて「これ」、相手に近いものはすべて「それ」になります。
興味深いことに、話し手と聞き手が同じ場所に並んで座っている場合、二人の共通の領域にあるものは「これ」と表現される傾向があります。一方で、対面して座っている場合、自分の手元にある資料は「これ」ですが、相手の手元にある資料は、距離が近くても「それ」と表現されることが一般的です。学習者が物理的な距離だけを基準にしてしまうと、この使い分けを誤りやすくなります。
つまり、指示詞の選択では物理的な距離だけでなく、話し手と聞き手の立場や対象との関係性も重要な判断基準になります。
例えば、相手が手に持っているペンについて尋ねる場合、物理的な距離が近くても相手の領域にあるため「それは何ですか」と言うのが自然です。このように、日本語の指示詞は距離だけでなく、話し手と聞き手の関係や対象の所属も反映します。
文脈指示:会話の中の「情報」をどちらの陣地に入れるか
目に見えない話題について話すとき、「これ」と「それ」の使い分けはさらに高度になります。基本ルールは、「自分が出した話題は『これ』、相手が出した話題は『それ』」です。
相手が「昨日、素晴らしい映画を見たんだ」と言った場合、あなたは「それは何という映画ですか?」と返すのが自然です。これは、その映画の話題が相手によって提示された情報だからです。一方で「これは何という映画ですか?」と言うと、多くの場面では不自然に聞こえることがあります。文脈指示では、誰が話題を持ち出したかが重要な手がかりになります。
会話では、誰が話題を提示したかを意識することで、「これ」と「それ」をより自然に使い分けられます。
会議や打ち合わせでは、相手が提案したアイデアについて話す際に「それは良い案ですね」と表現することがよくあります。話題の出所が相手にある場合は「それ」を用いる方が自然で、相手の発言を受けていることも明確になります。
独り言のミステリー:なぜ「それ」は消えるのか?
冒頭で触れた「独り言」の問題です。実は、聞き手がいない独り言のシーンでは、「それ」という言葉はほとんど使われません。
独り言では、意識の対象は基本的に自分の視点の中で捉えられます。そのため、目の前にあるものは「これ」、時間的・心理的に離れた対象は「あれ」で表現されることが多くなります。「それ」は本来、聞き手や別の視点との関係を前提とするため、独り言では使用頻度が低い傾向があります。
そのため、「それ」は基本的に話し手以外の視点や領域を前提とする表現として機能します。
例えば、部屋で一人で探し物をしているとき、「それ、どこかな?」とは言いませんよね。「これ、どこかな?」あるいは「あれ、どこに置いたっけ?」と言うはずです。もし「それ」と言ってしまうと、部屋の中に誰か別の人がいるような不気味な感覚さえ覚えます。このように、「それ」という言葉の裏には、常に「自分以外の誰か」の存在が隠れているのです。この感覚を理解すると、日本語の指示体系がいかに人間関係を重視しているかが分かります。
「これ」と「それ」を瞬時に見分けるチェックリスト
迷ったときは、以下の3つの基準で判断してみてください。直感に頼るよりも、論理的に整理する方が習得が早まります。
1. 物理的距離: 自分の手に届く範囲か?(届くなら「これ」、相手に近いなら「それ」) 2. 情報の出所: その話題を最初に出したのは誰か?(自分なら「これ」、相手なら「それ」) 3. 心理的領域: 自分の個人的な体験か?(自分だけが知っているなら「これ」、相手の話なら「それ」)
ある学習グループでの学習記録では、このチェックリストを意識して練習することで、指示詞の使い分けへの理解が深まったと報告されています。特に文脈指示における「それ」の使い方を意識しやすくなったという声が見られました。
繰り返し練習しながら実際の会話で意識すると、指示詞の使い分けは徐々に自然に身につきます。
「これ」vs「それ」vs「あれ」の機能比較
日本語の指示体系(こそあど言葉)において、状況に応じた最適な選択をするための比較表です。これ(近称)
• 話し手のすぐ近く、または手が届く範囲にあるもの
• 頻繁に使用される(自分の世界にあるものを指すため)
• 自分がこれから話そうとしている内容や、自分の体験
それ(中称)
• 聞き手の近く、または話し手から少し離れた範囲
• 独り言ではあまり使われない傾向がある(聞き手や別の視点を前提とするため)
• 相手が今話した内容や、直前に話題になったこと
あれ(遠称)
• 話し手からも聞き手からも遠い場所にあるもの
• 思い出などを指す際に使用される
• 話し手と聞き手の両方がすでによく知っている共通の知識
「これ」と「それ」の境界線は常に「話し手と聞き手の間」にあります。相手が存在する会話では、情報の所有権によって「それ」が多用されるのが日本語の特徴です。一方で、共通の思い出や既知の事実は「あれ」へと移行します。ビジネス会議での情報の「縄張り」争い
IT企業に勤める新人プログラマーの佐藤さんは、会議中に先輩の田中さんが提示した新しいコード案について感想を求められました。佐藤さんは「これ、非常に効率的だと思います」と答えましたが、田中さんは少し複雑な表情を浮かべました。佐藤さんは自分の日本語に何か問題があったのか、冷や汗をかきながら考え込みました。
佐藤さんは最初、田中さんの手元のモニターを自分も覗き込んでいたため、物理的な距離の近さから「これ」を選びました。しかし、そのコードは田中さんが徹夜で書き上げた「田中さんの領域」にある情報でした。田中さんにとっては、自分の努力の結晶を勝手に自分の領域(これ)に入れられたような違和感があったのです。
佐藤さんはハッとして、「あ、失礼しました。そのコード案、非常に効率的ですね」と言い直しました。「これ」から「それ(その)」に変えた瞬間、田中さんの表情は和らぎ、誇らしげに解説を始めました。指示詞一つが相手のプライドや情報の所有権を認めるサインになることに、佐藤さんは気づいたのです。
その後、佐藤さんは相手の提案には必ず「それ」を使うよう徹底しました。結果として、チーム内でのコミュニケーションミスが減り、先輩たちからの評価も「言葉遣いが丁寧で配慮がある」と向上しました。わずか一文字の違いが、人間関係の潤滑油になることを学んだ一ヶ月でした。
独り言で「それ」を使ってしまった違和感
日本語を勉強中の留学生ケンさんは、自室で明日のスピーチの練習をしていました。原稿を見ながら「それから、私はこう思いました」と独り言を言ったとき、何とも言えない不自然さを感じて手が止まりました。まるで、誰もいない部屋に誰かがいるような感覚です。
ケンさんは、教科書で「相手の話を受けたときは『それ』を使う」と習っていたため、自分の前の文を受けて「それから」と言ったのでした。しかし、独り言では聞き手が存在しません。自分の思考の流れを指す場合に、相手の領域を指す「それ」を使うと、自己と他者の境界が曖昧になり、奇妙な響きが生まれるのです。
彼は試しに「次に」や「あとは」と言い直してみました。すると、不自然さが薄れ、自分の思考の流れとして自然に感じられました。独り言では聞き手との対比がないため、「それ」の使用が限定的になることを実感したのです。
この体験を通して、ケンさんは指示詞が話し手と聞き手の関係を表す重要な表現であることを理解しました。その後は状況に応じて使い分けを意識するようになり、より自然な日本語表現を身につけていきました。
他の視点
電話で相手に物を見せられないとき、「これ」は使えませんか?
電話越しでも、自分の手元にあるものや自分の考えを説明するときは「これ」を使います。相手には見えませんが、自分の領域にあることを示すために「これ」を選ぶのが正解です。対して、相手が話した内容は「それ」で受けます。
英語の 'that' は「それ」と「あれ」のどちらに当たりますか?
状況によります。相手に近いものや話題なら「それ」、双方から遠いものや共通の知人は「あれ」です。日本語は三段階(これ・それ・あれ)に分かれているため、英語の 'that' をそのまま当てはめると誤用のもとになります。
独り言で「それ」を使ったら間違いですか?
文法的な誤りとは限りませんが、独り言では不自然に聞こえる場合があります。一般には「これ」や「あれ」が使われることが多く、「それ」は聞き手や別の視点を想定しているような印象を与えることがあります。
最後のアドバイス
「縄張り(領域)」の意識を持つ物理的な距離よりも、その物や情報が「自分」と「相手」のどちらに属しているかを最優先で判断しましょう。相手のものはすべて「それ」です。
一人で考えているときは、すべてが自分の世界(これ・あれ)の中にあります。「それ」を使わないだけで、日本語の自然さが一気に増します。
文脈指示の「それ」で相手を尊重する相手の発言を「それは素晴らしい」と受けることで、相手の情報を尊重している姿勢を示せます。「これ」と奪い取らないよう注意しましょう。
回答へのフィードバック:
ご意見ありがとうございます! あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です。